Электронные переводчики смогут полностью заменить человека, миф или реальность?

Глобальная сеть Интернет растет не по дням, а по секундам. Согласно статистике, только лишь по результату на 2012 год в сети уже насчитывалось порядка 487 экзабайтов данных, такой объем информации равен приблизительно 21 млрд. дисков “Блю Рей”, но по-прежнему существует и каждый день появляется огромное количество информации на зарубежных порталах, которая отсутствует у нас и порой необходима. При использовании зарубежных сайтов многие люди сталкиваются с проблемой языкового барьера. На данный момент существует бесчисленное количество программ, которые по мнению авторов готовы полностью решить все вопросы, связанные со знанием иностранного языка.

Ранее электронные переводчики выполняли роль бумажного словаря, иными словами, они облегчали задачу, т.к для того, чтобы найти нужное слово достаточно всего лишь набрать его с помощью клавиатуры, в то время как выискивать лексику в словаре достаточно ресурсоемкий процесс даже для профессионала, сложно не согласиться с тем, что использование электронного переводчика в этих целях как минимум очень удобное решение! Но прогресс не стоит на месте, вскоре электронные помощники научились переводить целые фразы и даже предложения. На данный момент существует огромное количество плагинов (*программных модулей) которые позволяют получить перевод сайта по нажатию всего лишь одной кнопки в вашем браузере. Для людей, не владеющих иностранным языком это действительно очень удобно, можно заполнять анкеты, регистрироваться и совершать другие не сложные действия, но как известно у медали всегда две стороны, в свою очередь другая сторона медали как очевидно – качество. Даже сейчас, когда электронные переводчики обладают обширным семантическим ядром и огромным рядом доработок, они все еще слишком сырые для полноценной профессиональной работы даже с распространенными языками, например, английским и в ближайшие десятилетия не смогут составить хоть какую-то конкуренцию профессионалу. А если вам требуется серьезный перевод для деловых партнеров? Или необходимо перевести сайт? В данном случае использование электронного переводчика как минимум нецелесообразно и люди все чаще обращаются за помощью в бюро  переводов.

Наличие электронных помощников действительно помогает в решении несложных и некоторых личных вопросов, как и их использование в качестве альтернативы бумажному словарю, но вопрос качества будет еще долго не сможет дотягивать даже до минимального уровня даже по самым распространенным языкам. Специалисты бюро переводов 24abcd.ru всегда рады оказать любую помощь по вопросам лингвистической поддержки более чем на 40 языках мира.