Для онлайн-заказа, подготовьте сканы документов и воспользуйтесь формой по ссылке. Вы также можете выслать документы на наш Email — info@24abcd.ru

Стоимость письменного перевода

С языкаНа язык
Азербайджанскийот 550 рот 600 р
Английскийот 400 рот 450 р
Арабскийот 750 рот 800 р
Армянскийот 500 рот 550 р
Белорусскийот 400 рот 450 р
Болгарскийот 550 рот 600 р
Венгерскийот 550 рот 600 р
Вьетнамскийот 700 рот 750 р
Голландскийот 550 рот 600 р
Греческийот 550 рот 600 р
Грузинскийот 550 рот 600 р
Ивритот 600 рот 650 р
Испанскийот 550 рот 650 р
Итальянскийот 550 рот 600 р
Казахскийот 550 рот 600 р
Киргизскийот 550 рот 600 р
Китайскийот 700 рот 750 р
Корейскийот 700 рот 750 р
Латышскийот 550 рот 600 р
Литовскийот 550 рот 600 р
Монгольскийот 800 рот 900 р
Немецкийот 450 рот 500 р
Нидерландскийот 550 рот 600 р
Польскийот 550 рот 600 р
Португальскийот 550 рот 600 р
Румынскийот 550 рот 600 р
Сербскийот 550 рот 600 р
Словацкийот 550 рот 600 р
Словенскийот 550 рот 600 р
Таджикскийот 550 рот 600 р
Турецкийот 600 рот 650 р
Туркменскийот 550 рот 600 р
Узбекскийот 550 рот 600 р
Украинскийот 450 рот 500 р
Финскийот 550 рот 650 р
Французскийот 500 рот 550 р
Хорватскийот 550 рот 600 р
Чешскийот 550 рот 600 р
Шведскийот 600 рот 650 р
Эстонскийот 600 рот 650 р
Японскийот 700 рот 800 р

Стоимость указана за 1 переводческую страницу. Объем стандартной переводческой страницы равен 1800 символов с пробелами. Минимальный объем заказа 1 стр.

В стоимость не включены услуги по сертификации и заверению перевода.

Вышеуказанные цены применяются к текстам общих тематик. Для юридической / технической / медицинской / специализированной / рукописной документации может применяться повышенный тариф.

Иероглифика тарифицируется по объему текста на русском языке.

Письменный перевод личных документов

Ежедневно тысячи людей выезжают за границу, меняют паспорта, получают вид на жительство, оформляют доверенности, собственно, поэтому и существует высокая потребность в данном виде услуг. Так как Москва является крупнейшим миграционным центром РФ, мы рады предложить Вам услугу нотариального перевода паспорта в Москве, а также перевода любых других личных документов. Например при обращении в посольство Вам наверняка потребуется перевод документов на визу, среди которых в 90% случаев понадобится перевод справки из банка которая является подтверждением Вашей состоятельности. Очень часто в зависимости от характера документа может потребоваться нотариальный перевод, или, как мы привыкли говорить – заверенный письменный перевод. Это процесс придания вашему документу юридической силы, но далеко не единственный вид легализации. Второй самый распространенный вид легализации – это апостиль и консульская легализация. Данные услуги требуют значительных временных затрат, постарайтесь не откладывать их в долгий ящик. Перевод документов на английский язык, а также на любой другой Вы можете заказать прямо из дома в режиме online.

Технический перевод

На текущий день технический перевод по праву представляет одно из самых крупных направлений в области письменных переводов. Спектр действительно огромен, от перевода паспорта безопасности, перевода спецификации, перевода инструкции по эксплуатации, перевода технической документации, технических статей до масштабных проектов по атомной энергетике, именно поэтому бюро технических переводов настолько востребовано. Наиболее всего востребован технический перевод с английского. Это неудивительно, ведь большинство зарубежной документации выпускается именно на интернациональном языке, т.е на английском языке. Мы работаем более чем с 40 языками мира, в том числе и с азиатской группой языков, поэтому мы также являемся бюро переводов китайскоготехнический перевод с китайского языка для нас не проблема.

Особенность технического перевода заключается во многообразии тематик, именно поэтому перевод технических текстов в нашей компании выполняется только компетентными специалистами. Например перевод инструкций на русский язык будет выполняться соответствующим техническим переводчиком. Мы также при необходимости задействуем специалистов по верстке и дизайну, чтобы сохранить формат и дизайн 1 в 1 с Вашим оригиналом. Для того, чтобы узнать стоимость технического перевода Вы можете воспользоваться формой заказа или прислать документ для расчёта на наш Email.

Юридический перевод

Данная услуга всегда востребована среди компаний, ведущих активное сотрудничество с зарубежными партнерами. Перевод юридических текстов —  это очень кропотливая и ответственная работа, которой должны заниматься только профессионалы своего дела. Под переводом юридических документов чаще всего подразумевается перевод учредительных документов, перевод договоров, перевод экспортной декларации,  контрактов и перевод устава. Кроме того, в нашей стране возросло число компаний, которые активно сотрудничают с зарубежными импортно-экспортными предприятиями, что привело к острой потребности перевода таких документов, как: соглашения, спецификации, выписки, инвойсы и другие. С целью придания документу юридической силы Вам может потребоваться нотариальное заверение перевода. Для заказа перевода юридической документации Вы можете воспользоваться формой заказа на нашем сайте, менеджер в кратчайшие сроки произведет оценку материала и свяжется с Вами.

Медицинский перевод

Данное направление перевода можно по праву назвать одним из самых ответственных и в тоже время сложных. Это связано с тем, что выполнять медицинский перевод могут только специалисты с соответствующей компетенцией, ведь в большинстве случаев под медицинским переводом подразумевается жизнь человека. В данном случае мы не только сотрудничаем с узкоспециализированными переводчиками, при необходимости, все материалы могут быть дополнительно пройти вычитку редактором и носителем языка, что позволяет предоставлять Вам полноценный и качественный медицинский перевод, будь то перевод медицинских заключений или перевод медицинских статей. Мы осуществляем перевод медицинских документов любой сложности.

Художественный перевод

Художественный перевод в корне отличается от всех вышеперечисленных, в нем отсутствует строгость, последовательность и лаконичность. Самое главное качество переводчика – красивый слог, он должен не только верно и полно передать смысл текста, но и выполнить это действительно красиво, учитывая метафоры и прочие художественные приемы, используемые в подлиннике. Переводчик в прямом смысле слова должен чувствовать стиль и верную подачу материала. Яркий  пример – перевод английских статей на русский язык, перевод художественной литературы, перевод стихов и поэзии.

Локализация/Перевод сайтов и ПО

Потребность в профессиональном переводе программного обеспечения и сайтов в нашей стране возникла относительно недавно, но за последнее время все больше и больше набирает обороты. Сайт – это лицо и визитка Вашей компании, а это значит, что к процессу перевода сайта необходимо подойти более чем серьезно! При локализации мы всегда задействуем лучших специалистов, более того, прежде, чем получить утверждение, работа неоднократно проверяется редактором, что обеспечит Вам уверенный выход на внешний рынок и позволит привлечь зарубежных клиентов и читателей на Ваш ресурс.

У вас остались вопросы?

Свяжитесь с нами любым удобным способом.

Оценка стоимости и сроков перевода?

Позвоните нам, отправьте скан/фото документов на Email или через заявку на сайте.

Прочие вопросы?

Позвоните по номеру 8 (499) 999-99-99. Или отправьте письмо на электронную почту info@24abcd.ru