Стоимость письменного перевода 1 страницы*

Пакет “Стандарт” Пакет “Стандарт” – перевод квалифицированным специалистом согласно тематике. Данный пакет подойдет при переводе технических, юридических, медицинских текстов общего характера. Лучшее бюджетное решение.
Пакет “Бизнес” Пакет “Бизнес” – перевод текста осуществляется квалифицированным специалистом, затем перевод полностью проходит вычитку редактором согласно тематике. Данный пакет  имеет лучшее соотношение “цена — качество”.
Пакет “VIP” Пакет “VIP” – максимальная лингвистическая поддержка. Перевод выполняется квалифицированным специалистом, проходит вычитку редактором,  затем проходит вычитку узкоспециализированным носителем языка согласно выбранной тематике. Данный пакет является лучшим решением, когда качество является определяющим фактором.

 

С языка

«Стандарт»

С языка

«Бизнес»

На язык

«Стандарт»

На язык

«Бизнес»

На язык

«VIP»

Азербайджанский

550руб.

650руб.

600руб.

720руб.

1080руб.

Английский

400руб.

450руб.

450руб.

540руб.

980руб.

Арабский

750руб.

900руб.

800руб.

1040руб.

1456руб.

Армянский

400руб.

450руб.

450руб.

540руб.

756руб.

Белорусский

400руб.

450руб.

450руб.

540руб.

756руб.

Болгарский

550руб.

600руб.

600руб.

720руб.

998руб.

Венгерский

500руб.

550руб.

550руб.

660руб.

924руб.

Вьетнамский

550руб.

660руб.

650руб.

780руб.

1092руб.

Голландский

550руб.

660руб.

650руб.

780руб.

1092руб.

Греческий

550руб.

660руб.

650руб.

780руб.

1092руб.

Грузинский

550руб.

660руб.

650руб.

780руб.

1092руб.

Иврит

600руб.

670руб.

650руб.

780руб.

1092руб.

Испанский

550руб.

660руб.

650руб.

780руб.

1092руб.

Итальянский

550руб.

600руб.

600руб.

780руб.

1092руб.

Казахский

550руб.

600руб.

600руб.

780руб.

1092руб.

Киргизский

550руб.

600руб.

600руб.

780руб.

1092руб.

Китайский

600руб.

650руб.

650руб.

780руб.

1092руб.

Корейский

650руб.

700руб.

700руб.

840руб.

1176руб.

Латышский

550руб.

600руб.

600руб.

780руб.

1092руб.

Литовский

550руб.

600руб.

600руб.

780руб.

1092руб.

Македонский

550руб.

600руб.

600руб.

780руб.

1092руб.

Немецкий

400руб.

450руб.

500руб.

600руб.

900руб.

Нидерландский

550руб.

600руб.

600руб.

780руб.

1092руб.

Польский

550руб.

600руб.

600руб.

780руб.

1092руб.

Португальский

550руб.

600руб.

600руб.

780руб.

1092руб.

Румынский

550руб.

600руб.

600руб.

780руб.

1092руб.

Сербский

550руб.

600руб.

600руб.

780руб.

1092руб.

Словацкий

550руб.

600руб.

600руб.

780руб.

1092руб.

Словенский

550руб.

600руб.

600руб.

780руб.

1092руб.

Таджикский

550руб.

600руб.

600руб.

780руб.

1092руб.

Турецкий

600руб.

650руб.

650руб.

780руб.

1092руб.

Туркменский

550руб.

600руб.

600руб.

780руб.

1092руб.

Узбекский

550руб.

600руб.

600руб.

780руб.

1092руб.

Украинский

400руб.

450руб.

450руб.

550руб.

770руб.

Финский

550руб.

600руб.

600руб.

780руб.

1092руб.

Фламандский

550руб.

600руб.

600руб.

780руб.

1092руб.

Французский

450руб.

500руб.

500руб.

600руб.

980руб.

Хорватский

550руб.

600руб.

600руб.

780руб.

1092руб.

Чешский

550руб.

600руб.

600руб.

780руб.

1092руб.

Шведский

550руб.

600руб.

600руб.

780руб.

1092руб.

Эстонский

550руб.

600руб.

600руб.

780руб.

1092руб.

Японский

700руб.

750руб.

750руб.

900руб.

1260руб.

* Размер стандартной переводческой страницы = 1800 знаков с пробелами

Письменный перевод документов всегда был и остается одним из самых востребованных направлений в переводческой сфере. Для достижения адекватности и точности перевода специалисту необходимо в совершенстве владеть как лексикой, так и спецификой области, в которой осуществляется перевод. Мы занимаемся письменным переводом со всех языков, в том числе профессионально выполняем перевод с китайского языка в Москве. Услуги письменного перевода мы можем условно разделить на нижеследующие тематики:

- Письменный перевод личных документов

Ежедневно тысячи людей выезжают за границу, меняют паспорта, получают вид на жительство, оформляют доверенности, собственно, поэтому и существует высокая потребность в данном виде услуг. Так как Москва является крупнейшим миграционным центром РФ, мы рады предложить Вам услугу нотариального перевода паспорта в Москве, а также перевода любых других личных документов. Например при обращении в посольство Вам наверняка потребуется перевод документов на визу, среди которых в 90% случаев понадобится перевод справки из банка которая является подтверждением Вашей состоятельности. Очень часто в зависимости от характера документа может потребоваться нотариальный перевод, или, как мы привыкли говорить – заверенный письменный перевод. Это процесс придания вашему документу юридической силы, но далеко не единственный вид легализации. Второй самый распространенный вид легализации – это апостиль и консульская легализация. Данные услуги требуют значительных временных затрат, постарайтесь не откладывать их в долгий ящик. Перевод документов на английский язык, а также на любой другой Вы можете заказать прямо из дома в режиме online.

- Технический перевод

На текущий день технический перевод по праву представляет одно из самых крупных направлений в области письменных переводов. Спектр действительно огромен, от перевода паспорта безопасности, перевода спецификации, перевода инструкции по эксплуатации, перевода технической документации, технических статей до масштабных проектов по атомной энергетике, именно поэтому бюро технических переводов настолько востребовано. Наиболее всего востребован технический перевод с английского. Это неудивительно, ведь большинство зарубежной документации выпускается именно на интернациональном языке, т.е на английском языке. Мы работаем более чем с 40 языками мира, в том числе и с азиатской группой языков, поэтому мы также являемся бюро переводов китайского, технический перевод с китайского языка для нас не проблема.

Особенность технического перевода заключается во многообразии тематик, именно поэтому перевод технических текстов в нашей компании выполняется только компетентными специалистами. Например перевод инструкций на русский язык будет выполняться соответствующим техническим переводчиком. Мы также при необходимости задействуем специалистов по верстке и дизайну, чтобы сохранить формат и дизайн 1 в 1 с Вашим оригиналом. Для того, чтобы узнать стоимость технического перевода Вы можете воспользоваться формой заказа или прислать документ для расчёта на наш Email.

- Юридический перевод/Перевод юридических документов

Бюро юридического перевода всегда востребовано среди компаний, ведущих активное сотрудничество с зарубежными партнерами. Перевод юридических текстов  это очень кропотливая и ответственная работа, которой должны заниматься только профессионалы своего дела. Под переводом юридических документов чаще всего подразумевается перевод учредительных документов, перевод договоров, перевод экспортной декларации,  контрактов и перевод устава. Кроме того, в нашей стране возросло число компаний, которые активно сотрудничают с зарубежными импортно-экспортными предприятиями, что привело к острой потребности перевода таких документов, как: соглашения, спецификации, выписки, инвойсы и другие. С целью придания документу юридической силы Вам может потребоваться нотариальное заверение перевода. Для заказа перевода юридической документации Вы можете воспользоваться формой заказа на нашем сайте, менеджер в кратчайшие сроки произведет оценку материала и свяжется с Вами.

- Медицинский перевод

Данное направление перевода можно по праву назвать одним из самых ответственных и в тоже время сложных. Это связано с тем, что выполнять медицинский перевод могут только специалисты с соответствующей компетенцией, ведь в большинстве случаев под медицинским переводом подразумевается жизнь человека. В данном случае мы не только сотрудничаем с узкоспециализированными переводчиками, при необходимости, все материалы могут быть дополнительно пройти вычитку редактором и носителем языка, что позволяет предоставлять Вам полноценный и качественный медицинский перевод, будь то перевод медицинских заключений или перевод медицинских статей. Мы осуществляем перевод медицинских документов любой сложности.

- Художественный перевод

Художественный перевод в корне отличается от всех вышеперечисленных, в нем отсутствует строгость, последовательность и лаконичность. Самое главное качество переводчика – красивый слог, он должен не только верно и полно передать смысл текста, но и выполнить это действительно красиво, учитывая метафоры и прочие художественные приемы, используемые в подлиннике. Переводчик в прямом смысле слова должен чувствовать стиль и верную подачу материала. Яркий  пример – перевод английских статей на русский язык, перевод художественной литературы, перевод стихов и поэзии.

- Локализация/Перевод сайтов и ПО

Потребность в профессиональном переводе программного обеспечения и сайтов в нашей стране возникла относительно недавно, но за последнее время все больше и больше набирает обороты. Сайт – это лицо и визитка Вашей компании, а это значит, что к процессу перевода сайта необходимо подойти более чем серьезно! При локализации мы всегда задействуем лучших специалистов, более того, прежде, чем получить утверждение, работа неоднократно проверяется редактором, что обеспечит Вам уверенный выход на внешний рынок и позволит привлечь зарубежных клиентов и читателей на Ваш ресурс.