В последнее время к нам участились запросы с просьбой выполнить нотариальное заверение собственных переводов. На текущий момент мы полностью отказались от такого формата работы по следующим соображениям:

  1.  Человек, выполнивший перевод далеко не всегда умеет правильно подготовить документ, например перевести печати, штампы и т.д. Соответственно на наши плечи возлагается бесплатная доработка документа, которая по мнению заказчика является самим собой разумеющимся.
  2. Плохое качество перевода. Данный пункт встречается не реже первого, мы с первого взгляда видим недочеты в документе, однако у человека задача сэкономить, поэтому он отказывается платить за редактирование перевода, а заверять такой перевод мы не беремся. Зачастую заказчик начинает гневную историю о «разводе на деньги», ведь он считает, что его перевод действительно адекватный. Все это в совокупности приводит к непониманию и пустой трате времени.
  3. Даже если с переводом все хорошо с точки зрения языка, и мы подписываем документ, потом мы часто получаем письма «Извините, я в документе одну цифру/предмет/фамилию не так указал, можете исправить?». С учетом того, что заверение перевода уже оплачено нотариусу, естественно все эти исправления подразумевают новую заверку документа.

В итоге, как это зачастую бывает, человек тратит время, а также деньги за новые заверки переводов, правки, тратит наше время, вместо того, чтобы изначально заказать нотариальный перевод документов и получить услугу надлежащего качества. В совокупности все это обходится дороже чем заказать услугу полностью. Следует также не отметить, что в случае самостоятельного некорректного перевода, вы рискуете отказом от приема ваших документов в соответствующих ведомствах/организациях.